×
  • Web前端首页
  • SEO
  • 询问 SEO:最常见的 Hreflang 错误是什么以及如何审核它们?

询问 SEO:最常见的 Hreflang 错误是什么以及如何审核它们?

作者:Terry2025.10.29来源:Web前端之家浏览:31评论:0
关键词:SEO

询问 SEO:最常见的 Hreflang 错误是什么以及如何审核它们?

本周提出的 SEO 问题来自一位读者在建立国际网站时面临的常见挑战:

“我正在拓展国际市场,但我对 hreflang 的实施感到困惑。我的排名在不同国家/地区不一致,而且我认为用户看到的是错误的语言版本。最常见的 hreflang 错误是什么,以及如何审核我的国际设置?”

对于在涵盖多个国家/地区或语言的网站上工作的任何人来说,这是一个很好的问题,也是一个重要的问题。

hreflang 标签是一个 HTML 属性,用于向搜索引擎指示您的网页的目标语言和/或地理定位。它对于具有不同语言或地区的多个页面版本的网站非常有用。

例如,您可能有一个专门向美国受众销售产品的页面,以及针对英国受众的同一产品的不同页面。尽管这两个页面都是英文的,但它们在使用的术语、定价和交付选项方面可能有所不同。

对于搜索引擎来说,在 SERP 中向美国受众显示美国页面,向英国受众显示英国页面非常重要。hreflang 标签用于帮助搜索引擎了解这些页面的国际定位。

如何使用 Hreflang 标签

hreflang 标签包含“rel=”替代代码,表示该页面是一组替代代码的一部分。“href=”属性告诉搜索引擎原始页面,“hreflang=”属性详细说明页面所针对的国家/地区和/或语言。

重要的是要记住,hreflang 标签应该是: 自引用:每个具有 hreflang 标签的页面还应该包含对其自身的引用,作为 hreflang 实现的一部分。

双向:每个带有 hreflang 标签的页面也应该包含在它引用的页面的 hreflang 标签中,因此页面 A 引用自身和页面 B,页面 B 引用自身和页面 A。

在站点的 XML 站点地图或页面的 HTML/HTTP 标头中进行设置:确保您不仅正确设置 hreflang 标记的格式,而且将它们放置在搜索引擎将查找它们的代码中。这意味着将它们放入您的 XML 站点地图或 HTML 头中(或 PDF 等文档的 HTTP 头中)。

每个页面都包含一个自引用规范标签,它向搜索引擎提示这是为其特定区域建立索引的正确 URL。

常见错误

虽然从理论上讲,hreflang 标签的设置应该很简单,但它们也很容易出错。同样重要的是要记住,hreflang 标签被视为提示,而不是指令。它们是帮助搜索引擎确定页面与特定地理受众的相关性的众多信号之一。不要忘记让 hreflang 标签适合您的网站;您的网站还需要遵守国际化的基础知识。

返回标签丢失或不正确

hreflang 标签的一个常见问题是它们的格式不适合引用其他页面,而其他页面又引用它们。这意味着,页面 A 需要引用自身以及页面 B 和 C,但页面 B 和 C 需要引用自身、彼此以及页面 A。

作为上面代码的示例,如果我们错过了英国页面上所需的返回标签,则会指向美国版本。

无效的语言和国家/地区代码

审核 hreflang 标记设置时可能会遇到的另一个问题是国家/地区代码或语言代码(采用 ISO 3166-1 Alpha 2 格式)或语言代码(采用 ISO 639-1 格式)无效。这意味着代码拼写错误,例如“en-uk”而不是正确的“en-gb”,以表明该页面面向英国的英语使用者。

Hreflang 标签与其他指令或命令冲突

当 hreflang 标签与规范标签、noindex 标签或指向非 200 URL 的链接相矛盾时,就会出现此问题。因此,例如,在针对美国受众的英语页面上,hreflang 标签可能会引用其自身和英国英语页面,但规范标签不会指向其自身;相反,它指向英语 UK 页面。或者,英国英语页面可能实际上并未解析为 200 状态 URL,而是 404 页面。这可能会导致搜索引擎混乱,因为标签指示冲突的信息。同样,如果 hreflang 标签包含包含无索引标签的 URL,则会使搜索引擎更加困惑。他们将忽略指向该页面的 hreflang 标签链接,因为无索引标签是搜索引擎将遵守的硬性规则,而 hreflang 标签是一个建议。这意味着搜索引擎将尊重 noindex 标签而不是 hreflang 标签。

不包括所有语言变体

另一个问题可能是有多个页面可以替代一个页面,但它并不将所有页面都包含在 hreflang 标记内。这样做并不意味着这些其他替代页面应该被视为 hreflang 集的一部分。

错误使用“x-default”

“x-default”是一个特殊的 hreflang 值,它告诉搜索引擎此页面是在没有适当的特定语言或区域匹配时显示的默认版本。此 x-默认页面应该是与其他备用页面之一无法更好地服务的任何用户相关的页面。它不是 hreflang 标记的必需部分,但如果使用,则应正确使用。这意味着将充当“包罗万象”页面的页面设置为 x 默认页面,而不是高度本地化的页面。hreflang 标签的其他规则也适用于此 - x-default URL 应该是其自身的规范,并且应该提供 200 服务器响应。冲突格式

虽然将 hreflang 标记放在 XML 站点地图或页面头部中是完全可以的,但如果它们位于这两个位置并且彼此冲突,则可能会导致问题。如果 hreflang 标签问题仅出现在 XML 站点地图或 head 中,那么调试它们会简单得多。如果它们彼此不一致,也会使搜索引擎感到困惑。

问题可能不仅仅与 Hreflang 标签有关

确保搜索引擎真正理解 hreflang 标签背后的意图的关键是,您需要确保网站的结构能够反映它们。这意味着在整个网站中保持国际化信号的一致性。

网站结构没有意义

当您的网站国际化时,无论您决定为每个地理位置或语言使用子文件夹、子域还是单独的网站,请确保保持一致。它可以帮助您的用户了解您的网站,同时也使搜索引擎更容易解码。

客户端即时翻译语言 页面自动翻译时可能会出现一个不太常见但非常成问题的国际化问题。例如,当 JavaScript 在页面加载时将原始文本替换为翻译版本时,存在搜索引擎可能无法读取翻译语言而只能看到原始语言的风险。

这完全取决于用于呈现网站的机制。当客户端渲染使用像 React.js 这样的框架时,最佳实践是在网站首次加载时在页面的 DOM 中提供翻译内容(以及 hreflang 和规范标签),以确保搜索引擎绝对可以读取它。

网页采用混合语言或翻译不佳

有时,网站上的翻译可能存在问题,这可能意味着仅翻译了部分页面。这在网站自动翻译的设置中很常见。根据翻译页面所使用的方法,您可能会发现主要内容已翻译,但补充信息(如菜单标签和页脚)未翻译。这可能会带来很差的用户体验,并且还意味着搜索引擎可能会认为该页面与目标受众的相关性低于已完全翻译的页面。

同样,如果翻译质量很差,那么您的受众可能会喜欢页面上方翻译良好的替代方案。

审核国际设置

有多种方法可以审核网站的国际设置,尤其是 hreflang 标签。

检查谷歌分析

首先检查 Google Analytics,看看其他国家/地区的用户是否登陆了错误的本地化页面。例如,如果您有一个英国英语页面和一个美国英语页面,但发现两个位置的用户仅访问美国页面,则可能会遇到问题。使用 Google Search Console 查看英国用户是否会看到英国页面,或者是否仅显示美国页面。这将帮助您确定您的国际化是否存在问题。验证整个集合中关键页面上的标签

抽取关键页面样本并检查每组中的一些备用页面。确保 hreflang 标签设置正确,它们是自引用的,并且还引用每个备用页面。确保 hreflang 标记中引用的任何 URL 都是实时 URL,并且是任何集合的规范。

查看 XML 站点地图

检查您的 XML 站点地图以查看它们是否包含 hreflang 标记引用。如果有,请确定您在页面的  中是否也有引用。抽查这些参考文献是否彼此一致或有任何差异。如果 XML 站点地图的 hreflang 标记与  中同一页面的 hreflang 标记存在差异,那么您就会遇到问题。

使用 Hreflang 测试工具

有多种方法可以自动测试 hreflang 标签。您可以使用爬网工具,这可能会突出显示 hreflang 标记设置的任何问题。一旦发现存在 hreflang 标签问题的页面,您可以通过专用的 hreflang 检查器(例如 Dentsu 的 hreflang 标签测试工具或 Dan Taylor 和 SALT Agency 的 hreflangtagchecker)运行它们。

您的支持是我们创作的动力!
温馨提示:本文作者系Terry ,经Web前端之家编辑修改或补充,转载请注明出处和本文链接:
https://jiangweishan.com/article/2bxbas3vc2.html

网友评论文明上网理性发言已有0人参与

发表评论: